Blog ブログ
Rolling Stones
A rolling stone gathers no moss.という英語のことわざは
「転がる石には苔(こけ)が生えない」という意味です。
ここから名前を取ったイギリスのバンド“Rolling Stones”は、その名の通りいつまでたっても苔の生えない(古臭くならない)演奏で世界中のファンを喜ばせています。
日本語でもほぼ同じことわざがありますね。「転石(てんせき)苔むさず」です。
ところがこのことわざは、「いつまでも動きまわって落ち着かないものは何も身につかない。」という意味です。苔を悪いものと考えるか良いものと考えるかによって真逆の意味になるわけです。
言葉はその国の文化を表しているので、ただ訳すだけでなくその言葉の背景も考える必要があります。日本は学生のころから部活を辞めたり変わったりすることにみょうに厳しかったりします。初志貫徹が美徳の社会なのでしょう。
しかしそのような文化的背景も少しずつ変わっていくでしょう。アンケートによると、一つの会社に一生努めたい大学生の割合は2020年で 44%、2023年では31パーセントだそうです。転がる石のようにその割合がどんどん落ちていますね。
そのうちことわざの意味も変わるかもしれません。